Link Search Menu Expand Document

Taoisme et traduction

Bonjour voilà c'était par rapport au taoïsme vous aviez parlé intéressé par un peu tard mais je voulais pas trop aller justement les amandes et parce que à cause de de culture occidentale qui fait extrêmement éloigné de la culture orientale et j'ai pas mal d'amis qui pratique le taoïsme qui vont lui qui sont à les suivre des cours aussi plusieurs traduction traduction et se trouvait que dernièrement j'ai un ami qui a commencé à regarder traduction qui n'était pas forcément fidèle aux motamo mais qui par contre ça que c'est toujours sur le fait de conserver le sens. Donc traduire en esprit et l'esprit oriental en esprit occidental pour le pour le comprendre et par contre aussi j'avais une question en neurobiologie est-ce que il y a de plus en plus d'échange entre les philosophes et les neurobiologistes. Sur le terrain de la collaboration pour faire avancer les travaux les recherches sur la question de traduction en traduction trahisons que vous connaissez l'histoire c'est un vrai problème parce que quand on aborde aujourd'hui des les traduction il existe depuis le 19e siècle mais traduit à peu près depuis cette époque-là il me met 19e. Se traduit par des gens qui sont des chrétiens souvent la plupart du temps c'est un petit peu comme quand l'abbé breuil découvre la grotte de lascaux il a une espèce de grille de schéma chrétien et il essaie de projeter cette grille sur ce qu' il fait une traduction de même honnêtement je veux pas dire que que c'est fait mal honnêtement même honnêtement il y a sept sept épices t'aimer judéo-chrétienne je dis reste espèce de façon kalam que le cerveau pour le coup et je vais répondre en même temps que le que le cerveau à d'être fabriquer. Je crois que c'est très difficile de traduire une langue indo-européenne quand on est déjà soi-même à d'européens quand on a été fabriqué formater et pour le coup avec la neurobiologie on a la possibilité de voir comment ça marche un copain était formater dans un dans une civilisation une culture avec une langue qui n'a rien à voir avec les langues indo-européennes par exemple vous ne pouvez pas faire de transcription ça n'est pas possible ça n'est pas pensable les productions les plus affiner et raffiner du japon. Incompréhensible as un cerveau occidental. Peux-tu trouver dans un jardin zen ça sert à rien des cartes dans un jardin zen moi j'ai un cerveau qui a été fabriqué par la logique occidentale donc une logique binaire et voilà le bien le mal le haut le bas et on a construit tout le monde à partir du tout l'univers la lecture de l'univers à partir d'un dualisme ça n'a pas de sens de la lise mais là-bas donc quand vous parlez du vide le chez nous c'est quoi c'est le contraire du plein c'est comme ça qu'on pense le vide il y a le plein et puis j'ai un bol il est plein je le vide il est vide. Pas du tout ça le vide chez un orientale c'est pas du tout ça le vide c'est du plein il y a une consistance ovide qui n'est pas définie par la négation du plein donc toutes ces catégories là il faut les rendre linguistiquement ou dans un dans un langage dans un vocabulaire où trouver contresens outre les imprécisions qu'il y a des incapacités radical à rendre une langue dans une autre langue. Quand je faisais une conférence au japon je parle de faire court ça m'arrive pour pouvoir être traduit et je vous ai bref et le traducteur faisait du on ferait quoi très long très long très long ça s'arrête et jeudi j'ai dit tout ça et il me dit non mais après j'ai dit que vous avez fait un petit jardin nomade j'utilise l'expression le jardin de ma dent et je parlais de l'université populaire et une conférence et j'explique que c'est un jardin de maths sur le principe d'épicurien jardin c'est quoi un jardin c'est un caractère qui est pour le coup c'est dentaire je veux pas être nomade un jardin ça veut dire quoi qui bouge c'est quoi un jardin qui bouge en train de m'expliquer qu'il expliqué ce que c'était un jardin ce que c'était normal par rapport à sédentaire qu'il y avait le jardin d'épicure est quand même temps c'est une figure qu'on se quitte oublié de rendre tout ça non on dit jardin demandé ça suffit si vous avez un peu ce que le jardin d'épicure si vous savez comment utilise le concepteur de nomadisme jardin nomade ça produit une espèce de collision et ça génère du sens dans une langue comme le japonais semble-t-il ça ne peut pas généré ce 107 colle parce qu'il faut une longue explication pour tâcher d'expliquer d'approcher quoi de de rendre approchant. Et vous fait ça pour tout c'est-à-dire que par exemple une symphonie chez nous ça fait depuis depuis mozart ça fait un certain une certaine durée même si bruckner exagère même si elle m'a l'air exagère un petit peu il n'empêche que il y a pas de symphonie qu'il fasse 4h 5h ça finit de bruckner les plus longues sont à 1h30 ou quelque chose comme ça vous avez des spectacles au japon qui dure 5h 6h. Vous avez des cérémonie du thé qui dure 3h 4h c'est pas le rapport au temps c'est pas même rapport au cosmos c'est pas le même rapport à la durée quand vous dites le temps le passé le présent et cetera vous avez l'impression que tout le monde qu'on se voit la même chose que vous pas du tout on est sur une logique linéaire et chrétienne le temps c'est clair on va on vient du passé on est dans le présent et on va vers le futur ça paraît une vérité de lapalisse chez nous seulement mais dans une conception du monde cyclique du temps cyclique ça ne veut rien dire et quand vous êtes dans une logique indienne chinoise japonaise où on considère que le temps est cyclique et qu'il fait qu'une spirale ça veut dire on répète les choses ça veut rien dire le passé le passé c'est du présent le futur c'est du présent il n'y a que du présent comment voulez-vous traduire des concepts comme temps comme liberté comme présent comme passé comme je sais pas quoi enfin tous les conseils qui sont les nôtres dans une langue qui n'aime pas les équivalents et à l'inverse comment pouvez-vous traduire des concepts qui n'ont pas leur équivalent dans notre langue donc on est dans la proxima sion on est dans une de portrait-robot de l'idée et je crois que quoi qu'il arrive on est condamné à ne pas saisir les sens d'une philosophie orientale c'est comme ça c'est-à-dire que quand vous avez des moines bouddhistes moines zen que vous rentrez dans un monastère zen les catégories ne peuvent pas être acclimaté c'est pas possible.